Last three weeks I went to Jeju island. I was so tired and bored. When I was walking with my feind, I made a slip on my tongue: "피곤하지만 재미없어요" (that means: "I'm tired and it's so boring") and my feind bursted to laugh. Actually it should be "피곤하지만 재미있어요" but the meaning is "I'm tired but it's interesting". The grammar of the former sentence is wrong but I like it because it reflects my feeling pretty well. So far some of my feinds have accustomed to that expression and they like it.
Hehe, Wrong but Funny
Further more, have you ever heard of this expression: "고구마워!"
That means: "Thanks" but in different way:
고구마워=고구마+고마워 (sweet potato + thanks)
4 comments:
고구마워 ㅋㅋㅋㅋ
It's funny ㅋㅋㅋ
I like sweet potato ~~ very very much!! ^_^ ㅋㅋㅋ
your Korean is not correct but fine, good and 훌륭해요 ㅎㅎ
Thanks for visiting my homepage^_^
If My English were fine, I could write my thought more.. ㅠ_ㅠ I need study English hard hard hard~~ hmm;; I'm not sure about My English, too ㅎㅎ
bye bye,, See you ~~ ^____^
When will you come to seoul??
I don't understand 이일여일 <-;;
hmm.. sorry... I'm not sure I will be able to meet you -_-;; Thesedays, Final exam..ㅠ_ㅠ
Cau dnag hoc gi ben ay the CuGoiLa?
cafe-rock mem,
To dang hoc nganh xay dung. Co ai hoc DHXD ko?
Cam on cafe-rock mem da quan tam.
Post a Comment